понедельник, 28 декабря 2015 г.

Ночка ціхая, зарыста - Тихой, звёздной ночкой



 Тихой, звёздной ночкой выбила година:
 Ночка ціхая, зарыста, цуд – часіна


с белорусского языка на русский язык - перевод  колядки 
отец. Анджей Залевски SVD Калининград.


Тихой, звёздной ночкой выбила година:
Родила Святая Дева Бога-Сына.
Он согласно воле Божьей воплотился,
чтоб нас от греха избавить, объявился.

Он родился во вертепе во убогом,
Всей людской беде открытом и тревогам.
И над этим Божья Матерь горевала,
И, Младенчика качая, напевала:

"Спи, Сыночек, спи, спаситель всего света,
И прости мне, мой любимый, бедность эту.
Чем же здесь Тебя я буду пеленати,
Рученьки Твои святые согревати?

Не гнушался Ты придти на землю эту,
В распашонку у меня Ты не одетый;
Только сеном здесь Тебя я укрываю,
Может, боль Тебе я этим причиняю".




Ночка цiхая,зарыста

Ночка цiхая,зарыста, цуд – часiна:
Нарадзiла Дзева чыста Бога-Сына.
Згодна з воляй Пана Бога ўцелавiўся,
Каб нас выбавiць ад грэху аб’явiўся.

Нарадзiла Дзева Мацi ў бядоце,
У паветцы, у нястачы, у клапоце.
I над гэтым Божа Мацi бядавала
I, калышучы Дзiцятка, так спявала:

Сьпi мой мiленькi Сыночак, Збаўца сьвету.
Выбачай, мой галубочак, беднасьць гэту.
Чым Цябе, Сыночак, маю спавiвацi –
Твае ручанькi прыгожы прыкрывацi?

Не пагардзiў Ты прыйсьцi так на сьвет гэты,
У сукенoчку мяне Ты не адзеты.
Толькi сенцам тут Цябе я атуляю, -
Невыгоды, можа, гэтым больш спраўляю.



Комментариев нет:

Отправить комментарий